先简单了解一下文章背景:日本某美容机构在美容门户网站上开设官方主页,其中关于XX项目的手术满意度排名造假。该机构因此被消费厅勒令整改。
全文我就不贴出了,只引用部分内容:
消費者庁は都内のサロンの運営会社に対して、景品表示法の「優良誤認」に当たるとして、再発防止を求める措置命令を出しました。
翻译:消费厅以该行为构成景品表示法中的“夸大、不实”为由,勒令都内一家美体沙龙运营公司整改,以防再次发生类似事件。
通过翻译,可以得知「優良誤認」是“夸大、不实”的意思,并非汉字表面上“误认优良”的含义。「優良誤認」这个词,经常是和「景品表示法」一同出现的。那么,「景品表示法」又是什么意思呢?
从日本消费厅的官方网站上可以找到「景品表示法」的日语定义。
景品表示法は、正式には、不当景品類及び不当表示防止法(昭和37年法律第134号)といいます。
消費者なら、誰もがより良い商品やサービスを求めます。ところが、実際より良く見せかける表示が行われたり、過大な景品付き販売が行われると、それらにつられて消費者が実際には質の良くない商品やサービスを買ってしまい不利益を被るおそれがあります。
景品表示法は、商品やサービスの品質、内容、価格等を偽って表示を行うことを厳しく規制するとともに、過大な景品類の提供を防ぐために景品類の最高額を制限することなどにより、消費者のみなさんがより良い商品やサービスを自主的かつ合理的に選べる環境を守ります。
从原文来看,「景品表示法」是个缩略语,正式名称是「不当景品類及び不当表示防止法」,翻译过来大概是“不当赠品以及商品不实广告防止法”。
不当景品:顧客を誘引するため、商品などに添える決まり以上の過大な景品。(为了诱导顾客消费,为商品等添加超过规定的不合理赠品)这里的不合理,可以理解为价值过高的,超过商品本身的价值。
不当表示:商品の内容の説明・表示が,実際の内容とは異なっていたり誇大な書き方をしていること。(商品内容的说明、表达与实际内容不同,采用了夸张的写法)